www.rosebook.ru

Комментарии

Larsen
Larsen
07.03.2013 17:15
Раечка! С 8 Марта Вас! Весеннего настроения, здоровья Вам и Вашим близким! И, конечно же, удачной зимовки розочкам и щедрого на красоту наступающего сезона!
Lyudmila2010
Lyudmila2010
07.03.2013 09:37
Согласна. Очень хочется знать правильное произношение названий сортов.Хорошо, если появится транскрипция у сортов. Не обязательно весь список сразу. Может знатоки языков, для начала в комментариях к сортам укажут транскрипцию? Хотя бы для начала у самых распространенных, кто сколько может? Так и накопилась бы информация.Потом может быть можно будет заносить транскрипцию в карточку сорта.
OLEG007
OLEG007
07.03.2013 07:50
Valeri-60 По поводу Вестерленда и Вестерланда. Если переводим слово с немецкого это наверное так. Но принято аглийское написание сортов и, если мы переводим с этого языка, то наверное нужно Вестерленд?У кого какие мнения по Вестам ?
1GALA
1GALA
07.03.2013 07:21
Раечка, спасибо за поздравления! Здоровья, здоровья и еще раз здоровья тебе и всем твоим близким. Все остальное мы сможем сделать!
Valeri-60
Valeri-60
07.03.2013 05:24
В энциклопедии, я считаю, нужно писать имя сорта оригинала, а в скобках - произношение на русском. И, только тогда, розоводы научатся правильно произносить сорта и писать. Я не знаю английского языка и мне очень трудно произнести название розы на английском, не зная его звучания, но я в совершенстве владею немецким и читаю английское название на немецком, это кому-то покажется смешным, точно так, как мне режет слух название немецких роз, произносимых на английский манер. И, даже однажды, от одного розовода в соцсети получила упрёк, что я неправильно называю розу Westerland. Её зовут Вестерленд. И тогда я ему обьяснила, что это роза Кордеса и на немецком её произношение звучит, как ВЕСТЕРЛАНД (Западная страна). Очень интересно смотреть видео с ведущей Ириной Махровой, где она правильно произносит английские названия роз и я даже записываю их произношения.
Fatima
Fatima
06.03.2013 23:18
Раиса Анатольевна, у меня еще к Вам вопрос по Tea Clipper. В описании сорта заявлены высота 120-130 и ширина 100. Не перерастает ли она эти размеры? Мне важно знать все. Очень не хочется потом перетаскивать взрослые кусты. Лучше, пока розы малыши, между ними карманы буду заполнять однолетниками или травянистыми кустарниками, их потом легче будет убрать.
sokolowasina
sokolowasina
06.03.2013 17:43
Рая! Спасибо за поздравление и за сердечные слова! Греют душу! Мы с Дмитрием Михайловичем поздравляем тебя и дочурку с праздником Весны! Желаем много радостей, любви и цветущей молодости! Тебе желаем процветания вместе с твоим удивительным розовым садом,уверены,что уже в ближайшем будущем это будет Райский сад Раисы! Дочке желаем творческих успехов, достижения высоких целей в искусстве и личной жизни! А Константину - гордиться такими женщинами! С радостью встретимся с вами как только оживут наши сады.
tanvan
tanvan
06.03.2013 16:20
Красотка!!Прямо светится!!!
lshubina
lshubina
06.03.2013 13:01
OLEG007, конечно, это был бы идеальный вариант, но каков объем работы! И языки надо знать, и какой сорт на каком языке был именован. Сложная задача, но вообще-то нужная, сорта надо произносить правильно. И хотя тема называется "правильное НАПИСАНИЕ сортов", совершенно справедливо будет ее расширить.
OLEG007
OLEG007
06.03.2013 10:11
Это вечная тема. Не пора ли выдвигать конструктивные предложения. Например,что мешает админ сайта в разделе Сорта роз по алфавиту дать и русское название(транскрипцию) сорта. Пусть это будет рабочий вариант далекий от идеала. Последующее его обсуждение и корректировка специалистами с хорошим знанием языков позволит прийти к общему знаменателю. Например, я тоже произносил и писал Нью Даун или Нью Доун.Но когда столкнулся с различными переводами и почитал разяснения специалистов по языкам, стало ясно, что надо Нью Дон.Если мы сообща не сделаем это,то данная тема останется вечной и в дальнейшем.
mushka
mushka
05.03.2013 23:41
Раечка,спасибо!А как она к дождю?Сырость то у меня не хуже твоей,а если еще лето выпадет дождливым.
mushka
mushka
05.03.2013 21:07
Рая,здравствуй!По-моему у тебя есть все!Расскажи что-нибудь хорошее(или не очень)о Polka(уже хапнула) и Compassion(мне отложат,куплю завтра).Пожалуйста!
Fatima
Fatima
05.03.2013 13:29
Рая, очень понравился Ваш сад! Только сегодня добралась до Вашего Корельского перешейка:)) Зашла к Mushke в дневничок, а Вы там, очень к стати, предельно ясно объяснили, как можно посмотреть ссылку. Вот уж спасибо! По сей день для меня это было что-то страшно заумное. Мне очень понравилась Ваша Rhapsodu in Blue, похоже, что куст огромный. Я заказала ее на весну, хотелось бы сразу посадить правильно, дабы избежать пересадок в будущем. Как она будет чувствовать себя, если до 12-и часов прямое солнце, потом прозрачная тень от дерева около часа, и потом снова солнце до 16-ти часов? Как сильно у нее выгорают цветки? И на каком расстоянии от нее можно садить другие растения или другую розу? С чем лучше сочетать?
luba01
luba01
04.03.2013 11:49
Прослушала в goole:Guy Savoy на французском звучит-Ги Саваа,по-русски-Гуй Савой, Comtesse de Segur на французском-Комтес дэ Сегююр,по-русски-Комтессе де Сегур.Не всё так просто с произношением.Можно сказать у МУ эти названия написаны верно.А русские сорта,естественно,на русском
alexrus
alexrus
04.03.2013 10:32
Я неверное немного неправильно выразился в предыдущем посте, когда я говорил про переводчика для журнала, я не имел в виду прямой перевод названия на русский язык, это конечно интересно для общего ознакомления с сортом, но совершенно неприемлемо с точки зрения написания имён собственных. И если бы где то писались названия со словарным переводом на русский путаница была бы ужасной. Под словом "переводчик" подразумевался человек, умеющий правильно, безошибочно написать транскрипцию данного сорта с английского или любого другого языка. В печатном издании каждое слово проходит проверку на ошибки корректором и редактором путём поиска этого слова в словарях, если корректор не уверен в правильности его написания. Но увы таких словарей с написанием сортов растений не существует, проверить грамматику негде, такой словарь наверное был бы слишком узкопрофильным, поэтому принято сорта любых растений писать кириллицей, во избежании ошибок. Что же касается торговых организаций типа МУ, которых часто критикуют на ужасное искажение названий, то для них роза это прежде всего товар, а по закону для торговли каждый товар и описание должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык. И если бы существовал такой словарик, то и они я думаю тоже с удовольствием им воспользовались.

Ну и конечно я не ратую за написание сортов в русском варианте, конечно правильнее использовать английское написание, я за параллельное написание сортов, как это раньше было принято ещё во времена СССР. Открываем любую литературу по розам советского издания, например "Итоги интродукции роз" за 1972 или 1988г. Суриной и Михайлова. Всё чётко расписано, в начале название сорта кириллицей по алфавиту, в скобках русская транскрипция. Видимо уже тогда розоводы общались друг с другом и транскрипция нужна была для правильного произношения каждого сорта, чего увы сейчас сделать правильно большинство не может, если сорт не с простым, а каким то заковыристым названием. Я именно за то, что бы люди сами выбирали, как им удобней писать названия сортов в теме и их за это не позорили. А то надоело читать "извинения" на многих сайтах - "Простите, что пишу по-русски, не знаю где найти правильное написание сорта на английском". Это же уму не постижимо, человек извиняется за то, что пишет на родном ему языке. Вы можете например представить ситуацию, чтобы француз извинялся за то, что писал в родной стране не по-французки? Вот я только против так сказать насильственного навязывания английских вариантов написания для тех кому, они очень сложны. И очень по этому поводу порадовало мнение администрации сайта.

Не вижу ничего непонятного и с русскими названиями сортов, коих сейчас осталось всего ничего, наверное можно пересчитать по пальцам обеих рук.:( В тех же старых изданиях в этом случае стояло на первом месте русское название, затем в скобках английская транскрипция собственного имени. Даже в Хелпми можно найти отечественные названия на русском языке, например Пёстрая фантазия Клименко. Наверное единственный отечественный сорт массово продающийся на всех рынках до сих пор под именем почему то "Пурпур Тигр".

Русские названия (транскрипция) необходимы для того чтобы мы могли не только скопировать и написать название на сайте, но ещё и произнести его при встрече друг с другом, хотя для меня например некоторые английские названия остинок уже давно стали "привычными русскими":)
ALEXANDR_77
ALEXANDR_77
03.03.2013 23:49
А как же быть с сортами отечественной селекции? Даже на HMF есть русские названия и латиница. Хотя отечественных очень мало.

Я ЗА написание сортов на языке оригинатора! Может быть сделать синонимы к сортам. Ну и все-таки очень не плохо правильную транскрипцию. (Я к примеру французские сорта вообще боюсь произносить. Хотя английские и немецкие без проблем).
insight911
insight911
03.03.2013 21:59
Мне очень удобно писать по-русски названия роз, что я и делаю, но не от недостатка уважения к сайту, селекционерам, новичкам и участникам форума.Как в песне поется: "У меня на это 5 причин". Я как раз "тот самый", о котором писал Алексей. Очень ясно сформулировано мнение администрации в комментарии gaz1971, согласна на все 100.Удивительно читать рекомендации участников обсуждения в контексте данной темы о том, что и кому тренировать и чему учиться , тем более с ссылкой на возраст.
Antoshka
Antoshka
03.03.2013 20:05
Когда я читаю посты на Форуме, одновременно заглядываю в раздел Сорта роз, чтобы понять о чем идет речь, поэтому важно правильное написание, соответствующее сайту. Очень часто названия начинаются с другой буквы и вместо согласной звучит гласная буква. Поддерживаю мнение администрации сайта по этому вопросу.
violetta
violetta
03.03.2013 17:42
100 процентов поддерживаю qaz1971. Один раз обязательно нужна ссылка на название, данное растению его производителем. Ну, а потом в тексте на форуме (ведь мы же не на научной конференции) можно писать, как нравится. Приведу один пример: если я, скажем в тексте, напишу по-русски "роза Леонардо да Винчи", неужели это будет не понятно? И потом, если есть спорные мнения, то арбитром выступает администратор сайта и надо придерживаться ее позиции. Это нужно для отражения ссылки в обсуждении сорта.
qaz1971
qaz1971
03.03.2013 13:53
А я повторю еще раз мнение администрации сайта по этому вопросу. Начали тему о каком-то сорте - напишите в заголовке-названии темы его название по-английски, как в энциклопедии - ОДИН РАЗ, чтобы в карточке этого сорта отразилась ссылка на данное обсуждение, а уж потом в разговоре, в следующих постах можете писать это название по-русски, можно даже использовать уменьшительно-ласкательные клички.
Все права защищены. При использовании материалов сайта, ссылка обязательна.