www.rosebook.ru
Главная \ Обсуждения \ TD \ Перевод названий сортов на русский язык

Перевод названий сортов на русский язык

Здравствуйте, уважаемые модератор и администрация сайта. В ходе долгой дискуссии на форуме обсуждения сортов в теме "Что в имени тебе моем? - Перевод названий сортов на русский язык", возникло предложение, поддерживаемое многими участниками форума: вносить информацию о русском переводе названия сорта, а так же, по мере возможности, историю происхождения этого названия или информацию о личности, которой посвящен сорт и т.д. Тема здесь:
http://www.rosebook.ru/topics/TD/chto-v-imeni-tebe-moem-perevod-nazvanij-sortov-na-russkij-jazyk/#comment_280238
Возможно ли это? Подскажите, пожалуйста, как это корректнее делать? Просто вносить в отзывы о сорте? Или возможно разместить эту инфу каким-то образом в карточку сорта; можно ли тогда выделить для этого какое-то место в карточке? Или как?
С благодарностью за замечательный, четкий и прекрасно работающий ресурс о розах.
 
Автор: TD, 09.11.2014

Комментарии:

APtoguzz APtoguzz
09.11.2014 23:13
А зачем? Если будет роза указана как красный Ю
Берлин, а не Red Berlin - что это даст даст в информационном плане?
yuliacoba yuliacoba
09.11.2014 23:38
Дело в том, что эту информацию Вы и так можете внести в комментарии к карточке сорта, естественно в сжатой форме. Ничего грешного в этом не будет. Но использовать в темах форума следует сортовые, патентованные названия. Не забывайте, что именно по фирменным названиям происходит поиск тем обсуждений.
Moderator Moderator
10.11.2014 06:59
В некоторых карточках сортов у нас такая информация есть, особенно это касается "именных роз".
Если кто-то из участников указанной выше дискуссии возьмет на себя обязанность изыскать информацию и выслать ее в адрес Админа или мой адрес в формате: "Название сорта - информация, ссылка на источник, указание литературы", я могу дополнить карточки сортов.
Moderator Moderator
10.11.2014 07:04
"Дополнить карточки сортов" - имеется в виду дополнить описание информацией о происхождении сорта, его имени. Вносить изменения, дополнения в графу "Название сорта" мы не будем. Там останется оригинальное название сорта и транскрипция.
TD TD
10.11.2014 09:39
Спасибо за ответ.
Rosanova Rosanova
10.11.2014 21:26
Автор, обращайтесь за переводом, если что то интересует. Я так поняла- будут добавлять историю происхождения розы. Т. Е создать что то типа таблицы с дословным переводом это будет невозможно. Ходить по всем француженкам и добавлять в комментарии это не выход, тк со временем коммент затеряется. И читать стопицот комментов чтобы выловить перевод, кому это интересно, тоже не комильфо. На тех кто критикует не обращайте внимания. В каждой бочке меда... Удачи.
Nastasia Nastasia
12.11.2014 08:46
У меня обратный вопрос
Есть в базе русский сорт - Девичьи Грёзы. Почему на первом месте транскрипция (даже не перевод) на латинице, а исходное название скромно в скобках?? Странно это, всё равно что в Англии бы написали сорт Остина в русской транскрипции и скромно в скобках его оригинальное название.
Nastasia Nastasia
12.11.2014 08:48
Да и для поиска сортов с русским названием это неудобно, это ж надо заранее знать какие именно буквы в этой транскрипции используются...
Moderator Moderator
12.11.2014 10:10
Посмотрю!
missalysa missalysa
12.11.2014 10:21
Поиск отечественных сортов на русском работает и Девичьи Грезы, как и любые другие сорта, находит по всем названиям, записанным в базе)
Nastasia Nastasia
12.11.2014 10:21
Это всех русскоязычных сортов касается :)
Moderator Moderator
12.11.2014 10:24
Какие нашла навскидку, поправила. Если будет что-то еще, пишите сюда. Поиск по русскому названию шел - да.
Nastasia Nastasia
12.11.2014 10:28
Спасибо!
Oscar Oscar
29.11.2014 11:43
Я давно хотела поднять эту тему - писать в карточке сорта в скобках русский перевод названия, особенно если он "говорящий" о впечатлении от розы. Про именные можно и в обсуждении сорта написать, как принято. Всегда хочется понимать "тайну" иностранного имени, а поиски в инете отнимают массу времени и часто бывают неоднозначными или неточными (если переводить онлайн-переводчиком)....
Moderator Moderator
30.11.2014 06:40
В названии сорта останется оригинальное название сорта и транскрипция. Перевод названия на русский язык и краткая история возникновения сорта - информация для поля "Описание", ее собирает один из участников нашего сайта. Можете присоединиться и помочь. А я внесу в карточки.
tatiana-br tatiana-br
01.12.2014 11:02
Посмотрела в Википедии , кто такие люди, чьими именами названы Канадские розы. Открылась история освоения пространств Канады.Очень интересно!!!
jagaolga jagaolga
12.01.2015 15:58
Боюсь показаться дилетантом, но поддержу мысль о желании знать, какой смысл несет название любимой розы в переводе на русский язык. Например, Morden Centennial. Пыталась перевести: дословно с немецкого Morden - "убийство", Centennial- "столетний". Полагаю, можно перевести по смыслу как "сквозь столетия", или "переживший сто лет", или ... а как вы переведете? или официальный перевод уже есть, а я тут велосипед изобретаю:))
marmaro marmaro
12.01.2015 16:05
Любители и энтузиасты переводов находятся здесь.Обращайтесь, пожалуйста туда.
vele1960 vele1960
13.01.2015 16:22
Очень бы хотелось в карточках сортов видеть (всегда) русскую транскрипцию, чтобы правильно произносить название розы. К сожалению, с английским языком отношения не сложились совсем, в школе когда-то учила немецкий. Думаю, это для многих актуально.

Написать комментарий

Добавлять комментарии могут только авторизированные пользователи. Войдите на сайт или зарегистрируйтесь.

Все права защищены. При использовании материалов сайта, ссылка обязательна.